閱讀季辦沙龍 紀念翻譯家汝龍 

日期:2016-06-27 10:14    來源:北京日報

分享:
字號:        

  原標題:閱讀季辦沙龍,紀念翻譯家汝龍

  “父親年輕時養成了熬夜的習慣,為了使自己不困,常常是站着趴在箱子上翻譯。”在6月25日舉行的“永遠的契訶夫,永遠的汝龍”文化沙龍上,汝龍之子汝企和回憶説。

  對中國的許多文學愛好者來説,一提到契訶夫,就會想到翻譯家汝龍。2016年恰逢汝龍百年誕辰,人民文學出版社推出了《契訶夫小説全集》(汝龍譯),收錄了契訶夫自1880年到1903年間創作的中短篇小説近五百篇,完整地反映了契訶夫各個時期的小説創作。

  汝企和説,父親曾為翻譯莫泊桑還是契訶夫有過猶豫,是巴金先生鼓勵他翻譯契訶夫。之後,他耗時數十年,以一己之力翻譯了契訶夫的所有作品,譯文有一千多萬字。“父親沒有周末,很少娛樂,幾乎與世隔絕。翻譯是他生活中最重要的內容,也是他最大的樂趣。”汝企和説,父親最喜歡的書就是《紅樓夢》,每當腦子發木,感覺翻譯的語言不流暢時,就拿出《紅樓夢》讀幾頁。翻譯家劉文飛認為,汝龍的譯文是一座高峰,在所有古典戲劇中,上演最多的是莎士比亞作品;在所有現代戲劇中,上演最多的是契訶夫作品。俄羅斯文學研究專家童道明説,我不願意別人説我是翻譯家,我只是翻譯過契訶夫,而且翻譯的數量連汝龍先生翻譯的1%都不到,“汝龍先生太了不起了,他把翻譯看成是生命。”

  此次沙龍活動也是第六屆北京閱讀季活動之一。閱讀季自4月12日開幕以來,已舉辦近千場精彩活動,幾乎每週都有三四場重量級活動。僅6月23日至6月29日一週時間,北京16區就有83場閱讀活動。(路艷霞)

您訪問的連結即將離開“首都之窗”門戶網站 是否繼續?

已歸檔