漢字叔叔和他的古漢字網站

日期:2018-05-18 14:21    來源:北京晚報

分享:
字號:        

漢字叔叔和他的古漢字網站

 

  他是一個美國人,卻來中國研究古代漢語;他上大學時學的是物理和電腦專業,卻用其中的內在邏輯來解釋漢字的演變;他創辦了一個小網站,多年來不溫不火,但最近卻成了網紅……68歲的美國老人理查德有三個名字,理查德·西爾斯、斯睿德和漢字叔叔,他最喜歡的名字就是中國網友們送給他昵稱“漢字叔叔”。從年輕時自詡的嬉皮士,到喜歡冒險的中年人,再到癡迷漢字的老頭,理查德説自己一生的願望就是可以留在這個古老神秘的國度,安安靜靜地研究漢字的演變和奧秘。

 

  比比劃劃中他學會了説漢語

 

  第一眼看到漢字叔叔,總會將他和肯德基爺爺聯繫在一起。白頭髮白鬍子的他雖然説漢語還是有點兒磕磕絆絆,但是一提到古漢語,理查德就像孩子一樣,有説不完的話題。

 

  理查德在美國俄勒岡州一個叫梅德福的小城出生和長大。在他的眼裏,家鄉的一切都是按部就班。因此,在理查德的心裏一直有一個夢想,那就是要看看梅德福小城之外的世界。

 

  也許是埋藏在骨子裏的叛逆,20歲那年,理查德突然冒出了一個念頭,他要學習一門外語,而且是令不少外國人頭疼的漢語。由於當年中美尚未建交,於是,1972年7月,22歲的理查德用自己在餐館洗盤子掙下的錢,買了一張飛往台灣的單程票,他要去實現自己的夢想。在台灣的那段日子裏,理查德沒有上過一天的漢語課,但卻憑着自己的土法子,竟然磕磕絆絆地學會了説漢語。他的土法子就是找當地人聊天,甚至搭便車到山裏,和當地人一起爬山、捕魚、打獵。通過肢體動作當翻譯,理查德的漢語説得有模有樣。

 

  從22歲到40歲,理查德的漢語説得還不錯,但他的中文水準卻始終在口語和聽力上停滯不前,這是因為他不喜歡死記硬背。

 

  20年間,理查德陸續拿到了物理學學位和電腦碩士學位。在矽谷做IT之餘,不甘平靜的他繼續着童年“走出去”的夢想,亞洲、歐洲、非洲……就這樣悠閒地邁過了不惑之年,當初下定決心要學的漢語,卻沒有了下文。

  1994年,44歲的理查德在台灣發生了意外,他突發心臟病,緊急回到美國做了四次手術,終於撿回了一條命。這次瀕死的經歷,讓理查德開始重新考慮自己的人生,他決定做一個別人都沒有嘗試過的事情,把中國第一部系統分析漢字字形和字源的古籍《説文解字》進行數字化。於是,他創辦了一個古漢語網站。2002年,這個名為漢字源的網站正式上線。但是很長的一段時間裏,它都淹沒在浩瀚的網際網路裏。

 

  中國網友讓他成了網路紅人

 

  2008年金融危機,理查德失去了矽谷的高薪工作。沒有公司尤其是電腦行業的公司願意聘用年過40歲的人。為了糊口,他不得不搬到田納西州,當上了一名河道管理員。工作之餘,理查德還要打理自己那個一直不溫不火的小網站。再後來,理查德失業了,網站伺服器的租金也交不上了,眼瞅着網站就要辦不下去了。

 

  轉機出現在2011年1月13日。那天晚上,像往常一樣打開電腦的理查德突然發現,自己的賬戶在短短一小時內收到了超過100美元的捐款。而網站當天的點擊量,竟然破天荒地突破了60萬次,火爆異常。原來,一位來自大洋彼岸的中國網友無意中發現了他的網站,並用煽情的文字在微網志上介紹了理查德:“這個人叫Richard Sears。他用20年時間,手工將甲骨文、金文、小篆等字形數字化處理,上傳網路供所有人免費使用。這就是外國人(我猜是美國)的‘傻’吧,這種國家工程,怎麼能自己一個人弄呢……”

 

  從那個晚上開始,理查德的郵箱被“擠爆”了。更讓理查德高興的是,一名網友在郵件裏親昵地叫他“漢字叔叔”,讓他一下子就喜歡上了這個名字。網路和媒體上的不斷曝光,讓理查德成了“網紅”。

 

  雖然成了“網紅”,但理查德的日子依然不是很好過,因為他的網站是免費給大家提供資源,而他本人也沒有什麼收入。

 

  2012年,年過花甲的理查德再次做出人生的選擇,他買了一張飛往天津的機票,開始了自己的古漢字之旅。由於年齡大沒有博士學位,再加上理查德不願去英語培訓機構當英語老師,他只能靠旅游簽證留在中國。每隔一段時間,就得離境辦理相關簽證手續再入境,這對於60多歲的理查德而言,除了身體上的折騰,也意味着一筆不小的開支。後來,北京師範大學接收了理查德,讓他兼職用英語教物理,還給他配了辦公室和公寓。不過,在結束了和北師大的工作合同後,2015年理查德從北京搬到了安徽小城黃山。除了風景優美,更吸引理查德的,是較低的生活成本。在黃山腳下,理查德每天都可以安安靜靜地研究漢字。還有不少熱心人士為理查德尋找着各類講課機會,幫他渡過難關。

 

  狂刷信用卡買書差點被凍結

 

  如今,理查德的漢字源網站已經收錄了10萬餘個古漢字。每個漢字背後,都有自己演變的故事。從掃描《説文解字》開始,理查德不斷查閱有關甲骨文、篆體、金文以及字形演變的專業書籍。在查詢了大量的文獻資料後,理查德很快注意到,有時儘管查的是同一個漢字,但不同書籍給出的解釋卻各不相同,想要徹底弄明白一個字的來源,往往要翻上好幾本古書。對於這些,理查德並不感到枯燥。對於新鮮事物的不斷探索,正是吸引他能夠研究下去的動力。

 

  網站上用到的資料,例如《説文解字》等,普通書店就可以買到,但那些高級的、很專業的漢字書,只有一部分人知道,普通書店也難買到。此前,理查德每次來中國,最重要的事就是要去大大小小的書店,淘古漢語書。有的書很厚也很貴,比如《古文字詁林》、《金文詁林補》、《甲骨文字詁林》等,有的書一套十幾本,要上萬元人民幣。有一次,在中國買書時,他花掉幾千美元,信用卡刷爆了。在美國的妻子以為信用卡被盜,直接把卡給凍結了。

 

  理查德説,除了自然而然的演變,還有很多漢字在其傳播過程中發生了訛變。譬如“肚”字,左邊的月通常會被人們解釋為“肉”。不過理查德卻認為《説文解字》中篆體字的“月”字的字形看起來並不像是肉,更像是一排肋骨。

 

  理查德在中國也遇到過一些書法家,會寫很漂亮的篆體字甚至甲骨文,但和他們交流後他發現,其實大多數人對漢字的真正含義並不了解。在理查德看來,這樣的書法家更像是藝術家,因為他們只是在畫漂亮的字,而理查德要探究的是,這個字從何而來。

 

  因此,登錄漢字叔叔網站的人們會發現,只要在網站上輸入想查詢的漢字,便能瞬間查看到這個漢字在歷史長河中的演變過程,篆體字、金文甚至幾千年前被刻在甲骨文上的模樣。如今,隨着融媒體時代的到來,理查德又錄視頻講述他和漢字的故事,然後放到自己的新網站上,讓漢字不僅電腦化,還要“多媒體化”。(李環宇)

您訪問的連結即將離開“首都之窗”門戶網站 是否繼續?

已歸檔